7 điều Bạn nên biết về SEO tại Nhật Bản

0
191

SEO là SEO, phải không? Khi Google lập chỉ mục trang web hoặc blog của bạn, nó về cơ bản là cùng một quy trình cho dù đó là ở Nhật Bản hay nơi khác. Nhiệm vụ của bạn cho những từ khóa đuôi dài hiệu quả nhất cũng giống nhau cho dù ngôn ngữ của bạn là tiếng Anh hay tiếng Nhật. Công cụ lập kế hoạch từ khóa của Google, Google Xu hướng và Google Analytics là công cụ hữu ích cho bạn ở Nhật vì chúng ở các thị trường khác. Vì vậy, nếu bạn biết làm thế nào để SEO cho đất nước của bạn, có nghĩa là bạn đã sẵn sàng cho Nhật Bản?

Tất nhiên là không. Đây là Nhật mà chúng ta đang nói tới.

1. Bạn cần giữ Yahoo! Nhật Bản trong tâm trí

Tôi đã đề cập trong một bài báo trước đó rằng trong môi trường truyền thông xã hội ở Nhật Bản, Google chiếm hơn một nửa thị trường, nhưng vẫn giữ vị trí thứ hai của Yahoo! Nhật Bản sử dụng thuật toán tìm kiếm của Google, vì vậy về cơ bản tất cả những gì bạn cần phải lo lắng là Google. Năng động này đã được định hình trong năm 2010 khi Yahoo! đã bỏ công cụ tìm kiếm của riêng mình và chọn Bing, trong khi Yahoo! Nhật Bản đã đi theo cách riêng của mình và đã chọn Googleđể cung cấp cho các tìm kiếm trên mạng của mình.

Vì vậy, trình thu thập thông tin bạn cần ghi nhớ sẽ là của Google cho dù tìm kiếm diễn ra tại Google, Yahoo! Nhật Bản, hoặc những người chơi ít hơn như goo, Excite, và Infoseek . Trong số này, Yahoo! Nhật Bản là một cổng thông tin quan trọng khi bạn thu thập dữ liệu để quyết định cơ bản về SEO, bạn nên đo lường lưu lượng bạn nhận được từ Yahoo! Nhật Bản ngoài Google Nhật Bản. Tùy thuộc vào nội dung của bạn, các cổng khác cũng có thể đáng được chú ý.

2. Có Google và sau đó có Google

Giống như Yahoo! Nhật Bản cho biết thêm một mức độ phức tạp, do đó, Google cũng vậy. Ví dụ: nếu bạn tìm kiếm cụm từ tương tự bằng Google.com và Google.co.jp, bạn có thể nhận được kết quả hơi khác. Điều này là do, trong số các lý do khác, các trình thu thập dữ liệu dựa vào Mỹ và Nhật Bản xử lý các liên kết trong nước khác nhau.

Bạn thấy, không giống như Mỹ và một số quốc gia khác, nơi tiếp thị nội dung đã trở thành động lực chính cho SEO, Nhật Bản vẫn chưa thực sự có. Chúng tôi vẫn thấy một số lượng đáng kể trang web quảng cáo liên kết và các blog liên kết, do đó gây ra Google để phạt các liên kết gửi đi quá mức.

3. Có rất nhiều cách để so sánh cùng một từ khóa

Như tôi đã minh họa trong bài báo này , có ba bộ ký tự khác nhau trong tiếng Nhật, và kết quả là, có rất nhiều cách khác nhau để nói cùng một điều trong ngôn ngữ đó. Những gì bạn cần phải tìm ra là những gì được khán giả Nhật của bạn ưa thích nhất.

Đi karaage . Đó là những miếng gà chiên vị cắn. Trong tiếng Nhật, từ karaage có thể được viết như か ら あ げ, か ら 揚 げ, か ら 揚, 唐 揚 げ, 唐 揚, 空 揚 げ, 空 揚, hoặc カ ラ ア ゲ. Mỗi thuật ngữ sẽ dẫn đến xếp hạng trang web khác nhau. Thực hiện công việc nghiên cứu cẩn thận của bạn trong Công cụ lập kế hoạch từ khóa của Google và Google Xu hướng sẽ trả hết, vì bạn sẽ có thể tìm thấy các từ khóa tốt nhất để liên kết sản phẩm hoặc dịch vụ với khách hàng Nhật Bản.

Khác với công cụ của Google, bạn có thể nhận được một số lực kéo ra khỏi những công cụ từ khoá miễn phí thông tin chi tiết quá:

Và dĩ nhiên, đừng quên những từ khóa đuôi dài trên thị trường này cũng giống như tiệm Karaageở gần đó hoặc tiệm Karaage ở Hawaii. Vì vậy, nghiên cứu cách sản phẩm của bạn được bày tỏ ở Nhật Bản, hoặc có một đối tác tin cậy làm điều đó cho bạn.

4. Từ khóa thẻ meta không có giá trị … hoặc làm gì?

Khi bạn thu thập dữ liệu các trang web lớn của Nhật bằng các công cụ như Cheki SEO! , bạn sẽ thấy rằng một số lượng tốt trong số đó bao gồm các từ khóa thẻ meta. Điều này bất chấp thực tế là đối với các tìm kiếm xảy ra ở Nhật thông qua Google hoặc Yahoo! Nhật Bản, từ khóa meta tag là nghĩa vụ phải cung cấp không có giá trị SEO . Tương tự như vậy với các tìm kiếm goo, OCN, và Biglobe do Google điều khiển.

Vậy điều gì xảy ra với thẻ này trong các cầu thủ trẻ như Bing? Theo blog của Bing , ” blog có thể có giá trị cho các hệ thống quảng cáo theo ngữ cảnh hoặc là tín hiệu cho các chương trình dựa trên web tìm kiếm các chủ đề để nhắm mục tiêu, nhưng theo tìm kiếm, thẻ đó đã được lót hàng năm trước như một sự tăng cường. “Bất kể điều gì là phổ biến (vì những thói quen cũ đã chết cứng?) Ở Nhật Bản-khoảng một nửa số trang web của công ty Nhật Bản tôi đã kiểm tra bao gồm các từ khoá Meta.

Điều quan trọng là bạn nên làm gì. Trừ khi bạn quan tâm đến phân khúc người dùng vô cùng nhỏ gọn ở Nhật Bản, những người sử dụng Baidu (có từ khóa Meta tag thực sự quan trọng), có lẽ bạn nên quên về thẻ này và tiết kiệm thời gian và công sức của bạn.

5. Đi tìm miền cấp cao nhất

Các công cụ tìm kiếm thường cung cấp mức xếp hạng tự nhiên cao hơn cho một trang web với tên miền cấp cao nhất của quốc gia – đối với Nhật Bản sẽ là .jp. Ngoài ra, lưu trữ cục bộ tại Nhật Bản, với địa chỉ IP cục bộ, có thể mang lại xếp hạng tìm kiếm hữu cơ tốt hơn. Hiểu được các đặc điểm SEO toàn cầu này đã khuyến khích các công ty như Starbucks có tên miền cấp cao nhất cho các tổ chức địa phương của họ (chẳng hạn như starbucks.de, starbucks.es, starbucks.com.cn, starbucks.co.jp). DỊch vụ seo của JPWEB

6. Thẩm mỹ học trực tuyến trở nên bận rộn

Từ hình ảnh Zen-Garden-Garden bạn có thể có ở Nhật Bản, thật dễ dàng để tưởng tượng rằng người Nhật thích một cách tiếp cận tối giản đối với thiết kế web. Không gì có thể hơn được sự thật. Người dùng Nhật Bản xem xét thiết kế “sạch sẽ” là hoang vắng hoặc sabishii .

7. Nội dung bằng tiếng Nhật theo mọi nghĩa

Yahoo! Nhật Bản trình bày nội dung của nó theo phong cách bận rộn mà người Nhật thích, và bản thân nội dung cũng rất được bản địa hoá cho khán giả Nhật Bản.

Như Yoda đã nói, “Sản xuất tại Nhật Bản”. Nhưng khi công ty của bạn vào Nhật Bản, có thể bạn sẽ muốn tận dụng một lượng lớn nội dung cũ của thị trường nội địa hoặc địa phương hoá một số nội dung mới sang tiếng Nhật. Chỉ cần giữ những điều này trong tâm trí khi bạn làm điều đó:

  • Đảm bảo bản dịch của bạn có chất lượng cao- bản dịch tiêu chuẩn sẽ làm mờ hình ảnh nhãn hiệu của bạn và thu hút khách hàng.
  • Đảm bảo nội dung có liên quan đến khách hàng Nhật Bản.
  • Đừng mong đợi khách hàng Nhật Bản của bạn đọc được tiếng Anh – nhưng bạn nên sử dụng nó theo cách trông giống như một yếu tố thiết kế (như Starbucks).
  • Tinh chỉnh hoặc định cấu hình lại các mẫu của bạn để phù hợp với định mức của Nhật Bản. Ví dụ: Thông thường [Tên] [Họ] [Địa chỉ] [Thành phố] [Tiểu bang] [Mã bưu điện] tạo các trường quen thuộc ở Hoa Kỳ cần được quay đầu, theo đơn đặt hàng của Nhật [Mã bưu điện] [ Tỉnh] [Thành phố] [Địa chỉ đường] [Tên họ] [Tên].

Nhưng nhìn vào mặt tươi sáng. Mặc dù có nhiều quirks và nhỏ Nhật Bản, bạn sẽ không phải lo lắng về kiểm duyệt của chính phủ hoặc công cụ tìm kiếm không quen thuộc khi đối phó với nền kinh tế lớn thứ ba trên thế giới. Vì vậy hãy suy nghĩ mạnh mẽ và ra mắt công việc kinh doanh của bạn trong vùng mặt trời mọc.


Nếu bạn có kế hoạch kinh doanh tại Nhật hoặc với Nhật Bản, hoặc muốn xem một số ví dụ về nội địa hóa nội dung sang tiếng Nhật, vui lòng kiểm tra Blog Moravia Japan tại đây .


Warning: A non-numeric value encountered in /home/tutebian/jpkanji.com/wp-content/themes/jpkanji/includes/wp_booster/td_block.php on line 353

LEAVE A REPLY